《中英對照讀新聞》Passenger Jets Help To Rescue Missing Sailor 噴射客機協助救援失蹤水手

◎張沛元

Passengers and crew on two commercial jets helped locate a missing yachtsman off Australia by looking through the windows with binoculars.

兩架民航噴射機上的乘客與機組人員藉由拿望遠鏡透過機窗向外看,來協助確定一名在澳洲外海失蹤的遊艇駕駛的所在位置。

An Air Canada jet and an Air New Zealand aircraft swooped down to 4,000ft to assist rescuers in the search for the solo yachtsman who had activated his emergency beacon.

一架加拿大航空客機與一架紐西蘭航空客機將飛行高度驟降到4000呎,以協助搜救人員尋找一名已啟動應急救援無線電信標的單人遊艇駕駛。

His remote location was out of helicopter range so rescuers asked the planes’ pilots to get involved as they were flying over the yacht’s GPS position.

該遊艇駕駛位於超出直昇機搜救範圍的偏遠地區,因此搜救人員要求這兩架正飛越該遊艇全球衛星定位系統位置上空的客機的機長,參與救援。

According to Sydney’s Daily Telegraph, one passenger wrote on Facebook: "15 hour flight ends up being 17 hours as we descended to 4,000ft to locate a capsized yacht for search and rescue."

根據雪梨每日電訊報,一名乘客在臉書上寫道:「隨著我們下降到4000呎以便確定一艘翻覆的遊艇的所在位置,15小時的飛行以17小時作收。」

"Amazing, and slightly off putting, to see what a Boeing 777 aircraft can do when not on autopilot and flying/circling low over the ocean."

「令人吃驚,也有一點覺得受到干擾的是,能看到一架波音777客機在非自動導航以及在海面上低飛盤旋的能耐。」

Air Canada spokesman Peter Fitzpatrick said the crew and a number of passengers onboard flight AC033 to Sydney from Vancouver spotted the boat and advised authorities of its location.

加拿大航空發言人彼得.費茲派崔克說,這架編號AC003、從溫哥華飛往雪梨的班機的機組人員與許多乘客發現這艘船,並通知當局該船的所在位置。

新聞辭典

get involved:慣用語/片語,參與,亦特指男女交往。例句:It’s been two years since Tom got involved with Kelly.(湯姆與凱莉交往已有兩年。)

swoop down (up)on someone or something:慣用語,突然俯衝急撲。例句:An eagle swooped down upon a hare.(一隻老鷹俯衝急撲向一隻野兔。)

capsize:動詞,翻覆。例句:I capsized my kayak.(我把我的獨木舟小船弄翻了。)

▲TOP

本文出自正妹曉玉的新聞台.....

arrow
arrow
    全站熱搜

    小玹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()