《中英對照讀新聞》Myanmar’s Suu Kyi says she’s too busy for Facebook 緬甸的翁山蘇姬說她沒時間玩臉書

◎俞智敏

Myanmar opposition leader Aung San Suu Kyi is bullish on democratic reform, but she’s not so sure about Facebook.

緬甸反對派領袖翁山蘇姬推動民主改革不遺餘力,但她對臉書的態度可就沒那麼確定。

The Nobel Peace Prize winner--who was held under house arrest as a political prisoner for much of the past 22 years without even a telephone--was asked at the World Economic Forum on East Asia when she would join the 900-million member social network.

這位諾貝爾和平獎得主─過去22年來的大部分時間都被軟禁在家中,連電話都沒有─在世界經濟論壇東亞會議上被問到,她何時會加入這個已擁有9億會員的社交網路。

She said it was not an issue with adjusting to new technology, but a matter of finding the time. She said she will join when her schedule opens up.

她說這倒不是適應新科技的問題,而是找不出時間。她說假如她的行程有空檔,她就會加入。

"Mind you, you never know what will happen with the technological revolution," she said at a news conference. "Facebook may be old hat tomorrow. In that case, I won’t go on Facebook."

「但聽好了,你永遠不知道科技革命會發生什麼事,」她在記者會上說。「臉書可能很快就變成明日黃花。要是這樣的話,我就不會加入臉書。」

Under Myanmar’s previous military junta, her countrymen with Internet connections were blocked by a government firewall from accessing many sites. The reformist but still military-backed government elected last year has since eased most of those restrictions.

在緬甸前任軍政府統治下,翁山蘇姬的同胞們就算擁有網路連線,也會被政府設置的防火牆擋住而無法連上許多網站。去年當選、但仍由軍方所支持的改革派政府則已解除了大部分限制。

Suu Kyi herself had a broadband internet connection installed at her house shortly after her release. (AP)

翁山蘇姬本人在獲釋後不久,就在家中裝設了寬頻網路連線。(美聯社)

新聞辭典

bullish:形容詞,指樂觀的、強勢的,例句:She’s being very bullish about the firm’s future.(她對這家公司的未來非常樂觀。)

mind you:片語,指應把此語之後的某事納入考慮,多加注意,例句:He’s very untidy about the house; mind you, I’m not much better.(他在家裡常常不修邊幅,但提醒你,我也沒有好到哪裡去。)

old hat:形容詞,指過時的、老氣的、陳腐的、不再新鮮的,例句:Last year’s styles will be old hat soon.(去年的流行很快就會過時。)

▲TOP

本文出自正妹曉玉的新聞台.....

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 小玹 的頭像
    小玹

    璃兒的正妹資訊站

    小玹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()