《中英對照讀新聞》Mali Islamists destroy more holy Timbuktu sites 馬利伊斯蘭主義份子摧毀更多的廷巴克圖聖址

◎魏國金

Al Qaeda-linked Mali Islamists armed with guns and pick-axes continued to destroy ancient mausoleums in the famed city of Timbuktu on Sunday, the second day of attacks on the UNESCO heritage sites, witnesses said.

與恐怖組織「開打」掛勾、配備槍枝與尖鋤的馬利伊斯蘭主義份子,週日持續摧毀著名的廷巴克圖城古陵墓,這是對此聯合國教科文組織(UNESCO)列名的世界遺產進行的第二天攻擊,目擊者說。

The salafist Ansar Dine group backs strict sharia, Islamic law, and considers the shrines of the local Sufi version of Islam to be idolatrous. Sufi shrines have also been attacked by hardline Salafists in Egypt and Libya in the past year.

伊斯蘭教薩拉菲派的「信仰捍衛者」團體支持嚴格的伊斯蘭律法,並認為當地伊斯蘭教蘇菲派形式的聖陵為崇拜偶像。過去1年,在埃及與利比亞的蘇菲派聖陵,也被強硬的薩拉菲派信徒攻擊。

Residents say the group has threatened to destroy all of the 16 main mausoleum sites in Timbuktu despite the international outcry against the attacks. UNESCO Director-General Irina Bokova has called for an immediate halt to the attacks.

居民表示,該團體威脅悉數摧毀廷巴克圖16座主要陵墓遺址,儘管國際強烈抗議攻擊行動。UNESCO總幹事波珂娃呼籲立即停止相關攻擊。

"We are subject to religion and not to international opinion. Building on graves is contrary to Islam. We are destroying the mausoleums because it is ordained by our religion," Oumar Ould Hamaha, a spokesman for Ansar Dine said on Sunday.

「我們是受宗教而非國際輿論約束。在墓穴上建築違反伊斯蘭教。我們摧毀陵墓是因為我們的宗教規定如此,」信仰捍衛者發言人哈瑪哈週日說。

The attack came days after UNESCO placed Timbuktu on its list of heritage sites in danger. (Reuters)

這起攻擊在UNESCO將廷巴克圖列入瀕危世界遺產名單後發生。

(路透)

新聞辭典

outcry︰強烈抗議或反對。例如:a public outcry over the price rise(公眾對物價上漲的強烈抗議)。

be subject to︰隸屬的、受支配的。例句︰He was not subject to discipline.(他不守紀律。)

ordain︰(法律等)制定、規定,也有註定之意。例句︰His death was ordained by fate.(他的死是命裡註定的。)

▲TOP

本文出自正妹曉玉的新聞台.....

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 小玹 的頭像
    小玹

    璃兒的正妹資訊站

    小玹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()