中國時報【謝錦芳、仇佩芬╱首爾報導】

韓國第十八屆總統大選今日舉行投票,強人之女朴槿惠若勝出,將成為韓國最有權力的女人。韓國傳統上男尊女卑的觀念濃厚,許多高學歷的女性,一旦結婚生子,多半選擇回家扮演賢妻良母。多位職業婦女均表示,朴槿惠當選後,有助於政府機關或國會女性席次的提升。

據經濟合作暨發展組織(OECD)統計,韓國男女工資差距達三成九,高居OECD成員國之冠;十年來,韓國女性薪水遠低於男性的差距沒有太大改善。世界經濟論壇(WEF)比較一四四個國家男女性別差距,韓國竟落後沙烏地阿拉伯,排名第一○八,屬後段班。

原本從事口譯,結婚後有一個小孩的李芮說,儘管自己擁有碩士學歷,但為了照顧小孩,決定辭職當家庭主婦。她的許多同學也做了同樣選擇。等到孩子大一點再想回到職場,薪水已不如同齡的男性,再加上男性通常擔任主管,因此,男女的薪資差距一直很大。

韓國是男性主導的社會,據OECD調查,韓國男性很少做家事,平均每天用在煮飯、打掃與照顧小孩的時間只有四十五分,在已開發國家中排名墊底,OECD成員國男性平均做家事時間為一三一分鐘,比韓國男性高出一倍以上。

受到傳統思想的影響,加上女性向銀行貸款不易,韓國女性創業家始終是少數。擔任房地產鑑價公司負責人的牟淑賢說,韓國如果出現女總統,應該可以鼓勵更多年輕女性進入政府部門工作;女性領導人可以帶來安定,做事比較細膩,因此她期待有一位女總統。

  1. Combo photo of South Korean presidential candidates Park of Saenuri Party, and Moon of opposition Democratic United Party

    拍攝者 YONHAP/REUTERS 2012年12月17日 下午7:27

    In this combination photo, Park Geun-hye (L), presidential candidate of conservative and right wing ruling Saenuri Party, attends a campaign in Gunpo, south of Seoul and Moon Jae-in, former human ... 較多 

    In this combination photo, Park Geun-hye (L), presidential candidate of conservative and right wing ruling Saenuri Party, attends a campaign in Gunpo, south of Seoul and Moon Jae-in, former human rights lawyer and presidential candidate of the main opposition Democratic United Party, attends his election campaign in Incheon, west of Seoul December 17, 2012. Moon is a challenger to Park, who is the daughter of former military dictator Park Chung-hee. The country's presidential election will be held on December 19. REUTERS/Lee Ji-eun/Yonhap (SOUTH KOREA - Tags: POLITICS ELECTIONS TPX IMAGES OF THE DAY) NO SALES. NO ARCHIVES. FOR EDITORIAL USE ONLY. NOT FOR SALE FOR MARKETING OR ADVERTISING CAMPAIGNS. THIS IMAGE HAS BEEN SUPPLIED BY A THIRD PARTY. IT IS DISTRIBUTED, EXACTLY AS RECEIVED BY REUTERS, AS A SERVICE TO CLIENTS. SOUTH KOREA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN SOUTH KOREA 較少 

2012大事回顧,年度最熱門一次網羅

(影音/公視新聞)

本文出自正妹我愛八卦新聞網.....

    全站熱搜

    小玹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()